Le escribí esta canción a mi hermano cuando vivíamos las dos lejos y fuera de la ciudad. Siempre hablábamos de irnos al campo a vivir juntas, criar, hacer huerta, una vida sencilla. Yo me fui con una compa y otras amigas suyas a un proyecto en un pueblito al sur de Madrid y él se fue solo a la sierra de Albacete. Ninguno de los proyectos nos funcionó (esa es la razón por la que me vine a vivir a Madriz), pero nos dio tiempo a vivir al ritmo lento de ese invierno: los días cada vez más cortos, el frío que te hace encerrarte en casa debajo de cuatro mantas, pensar en ti y en que estarás haciendo lo mismo a 400km de aquí, pensar en el sol de mañana. Hubo momentos duros y los habrá, en esos momentos le escribí esta canción, Celia la tradujo y él le puso música:
Maybe the winter cold of the montains
will not let you leave,
neither do I, shut away in this four stone walls,
you without hearing from me
Maybe there will be some days
in which Sun wont heat your heart,
and I, far away, wont see the lane,
whithout hearing from you
Maybe you will spend evenings in the riverside
throwing stones that sink with a thud
and I, won't sit on somewhere else
to gaze at yellow lands
And although in that moment
I don't feel you close,
you are always with me
and, in that moment
you can't talk nor hear though,
I hope to know me will you give strength to keep going
We were children and we dreamed that
we would be together during wintertime,
Is this our winter time?
//
Puede que el frío del invierno
de las montañas no te deje salir
y a mí me tenga entre estas cuatro paredes de piedra
y no sepas de mí
Puede que haya días
en que el sol no te caliente el corazón
y yo, lejos, no vea el camino
y no sepa de ti
Puede que pases tardes en el río
tirando piedras que se hunden con un ruido sordo
y yo me siente en cualquier sitio
a mirar los campos amarillos
Pero aunque en ese momento
no te sienta cerca
tú siempre estás conmigo.
Y aunque en ese momento
tú no puedas hablarme ni oírme
espero que saberme te dé fuerzas para seguir.
Fuimos niñ@s y soñamos
que pasaríamos junt@s el invierno,
¿será éste el nuestro?
(* Gracias Chely por las traducciones)
No hay comentarios:
Publicar un comentario